Bonjour à tous!
今日は、前回とは反対に、「なぜそんな意味になってしまったの?」な、
日本の中のフランス語を紹介します♪
「ランデブー」
日本語では、なんとなく、”大人の男女の秘密のデート”のような雰囲気の意味がありますよね。
実はこれはこれはもとはフランス語です。
Le rendez-vous :待ち合わせ、会う約束
デートの意味で用いるのではなく、 誰かとの待ち合わせ、
お医者さんの予約などアポイントメントの意味もあったりと、日常で頻繁に使います。
ちなみに書くと長いので、とくにメールなどでは”RDV”と略します。
日本語でランデブーの使い方を調べてみると、
「人目を忍んでランデブーする」
「真夜中のランデブー」
「めくるめくランデブー」
なんだか少しレトロな感じですね(笑)
それでは今日はここまで♪
A bientôt!