2014/10/03

フランス語になってしまった日本語

Bonjour à tous!

今日は、フランス語になってしまった日本語を紹介します。
(でも発音はちょっと違ったりすることも!)


<飲食編>

Le sushi すし(発音はほぼ同じです)
Le sashimi 刺身(発音はほぼ同じです)
La tempura 天ぷら(フランス語のRの発音になるので、「テンプハー」に近い)
Le yakitori 焼き鶏(「り」の部分をフランス風に「RI」、「ヤキトヒ」に近い)
Le tofu 豆腐(「トフ」と発音します)
Le saké 酒(「さけ」と発音しますが、フランス人は酒というのは日本酒のこと)


<文化・歴史編>

Le samurai  侍:(「サムハイ」に近い)
Le harakiri  腹切り(最初のHを言わないので、「アハキヒ」に近い)
Le kamikaze  神風(「キャミキャーズ」と言います)
Le sumotori  力士(何故か相撲取りと表現しています。「スモトヒ」に近い)
Le tatami  畳(発音はほぼ同じです)
Le haïku 俳句(最初のHを言わないので、「アイク」に近い)
Le karate 空手(「ら」の部分をフランス風に「RA」、「カハテ」に近い)
Le kimono 着物(発音はほぼ同じです)
Le judo 柔道(「ジュド」と発音します)
Le kabuki 歌舞伎(発音はほぼ同じです)
Le karaoké カラオケ(「ら」の部分をフランス風に「RA」、「カハオケ」に近い)



<オタク文化編>

Le manga 漫画(フランスでは、「マンガ」と「モンガ」の間の発音になります)
L'otaku おたく(発音はほぼ同じですが、冠詞の"Le"とリエゾンして、ロタク)


こう見るとたくさんありますねー!!

それでは今日はここまで♪
A bientôt!